咨询电话:0314-7996614您好,欢迎来御道口草原森林风景区官网!

名俗风情

Folk custom

围场地名谈趣

发布时间: 2019-06-01 15:31:46作者:阅读次数:
         人有人名,地有地名,否则便觉得名不正言不顺,我国历史悠久,民族众多,反映在地名中的学问也相当深邃。就拿木兰围场来说吧,自古即为多民族聚居地,汉、满、蒙、藏等不同语汇,在地名中均有体现,使本来就相当繁杂的地名,变得更加趣味横生了。
         “木兰围场”“本身就是满汉合一的结晶。“围场”是汉语,意为狩猎之所,“木兰”呢?既非《北国之春》中咏唱的“木兰花”,也非《木兰辞》中替父从军的女英雄,而是满语“哨鹿"之意——是一种以木哨模伤公鹿求偶之声,诱而捕杀的狩猎方式。类似这样的地名很多,如“克勒(蒙语,城堡)沟”、“新拨”(拨,满语,意为队),“海苏(蒙语,釜)湾子”等。
         人们理解地名喜欢“顾名思义”。一般来说,这不失为一种寻根探源的方法。警如“御道口”、“大后梁”、“佛爷道”,是当年皇帝,皇太后走过的路;“棋盘山”、“黄土坎”“横河子”、“热水汤”、“锥山沟”,有相应的景观与之印证。这是同汉字本身具有表义功能分不开的。倘对满,蒙语地名也照此领会,就非闹出笑话不可了。如“碧柳”是蒙语地名,意为交赋的二岁子牛,而不能按字意理解为碧绿的柳树;“白云皋”则是蒙语“巴颜郭”的谐音,意为“富裕之沟”,也不是白云深处的高地。“海带沟”原是蒙语“海喇堪”,有“神灵”之意,而不出产海带。如果对此类地名望文生义,那自然难得真谛了。
         况且,在木兰围场有些地名是根本无法“望文生义”的。象“哈拉海土"(蒙语,有蝎子草),“哈里哈"(蒙语,红椿之口),“哈巴气”(蒙语,狭口),“克尔木台"(蒙语,有城墙),“沙利呼”(蒙语,有砂碛),等等。只有按其原来所属的民族语言去解释,才能搞清它取名的本意。
         除了以地理环境、自然风物命名的地名外,还有一部分地名是开围以后新取的。如以“设局招垦”时的编号为地名的“六号”、“二十九号”、“八十三号;以商号命名的“四合永”、“裕泰丰”、“宝元栈”、“兴巨德”;以劳动、生活场所命名的“烧锅”、“炭窑沟”、“下伙房”、“老窝铺”......有些地名随着历史的发展起了变化,或缩减,或变更,不容易推断原有的意义了。比如“赛罕达巴汉”(蒙语,美好的山岭之意)简化为“大素汰”;“拜生图”(蒙语,有脊的房子)变为“半山吐”;“额末勒”(蒙语,马鞍子)变为“阿抹”;康熙皇帝赐名的“永安湃”(满语,沙地之意)转音为“燕格柏”……。也有蒙语地名译为汉语称呼的,如把“鄂中库”直称为“六十棵杨树”,而后又简化为“六十棵”等等,都很难见其“庐山真面目”了。

 

1990年1月21日
 

上一篇:古风记盛事 大猎振雄风

下一篇:返回列表

分享到: